Hi, I'd like to ask two questions regarding ripped landers.
1. As most of the landers ripped from adplexity are already translated, I would think that all I'd need to do is verify that the landers have proper spelling and grammar and are native lingo friendly, i.e. a native speaker wouldn't see it as gibberish. Is this not the case?
2. Most of the landers I see on adplexity seem to have around 200-500 words. One hour translation charges .087 per word, if I have 500 words in a lander that would cost around 43.50$, however, looking around here I constantly see people posting that lander translations cost them <= $10, am I missing something?
In summary, I'd just like to know the cheapest way to have a well translated lander for a given geo. Thank you.
Hey Affman456,
1. You can definitely use landers from adplexity and verify proper spelling and native lingo as you mentioned. I usually use these ripped landers to do split testing and then after I find a winning lander, I get more into it's content (better translation, images, buttons, scripts... )
2. Onehourtranslation usually is one of the more expensive translation options. You can try Fivver, and find a high-rated member to do translations.
I'd say fiverr would be the cheapest option, and still get good quality translations.(depending who you chose to do the work)
If you have a way of verifying the spelling and grammar, that would be good. $10 extra can't hurt..
but to answer your question on what I personally do when testing. Well it depends on what offer I am running, for example, when I run antivirus offers on pop traffic, I don't really check for spelling nor grammar. However, if I am running a more expansive offer, such as a subscription offer or (nutra)re-bill offer, on a native or facebook I make sure the translation is perfect, because this could cost me more money..
hope this helps!
good luck
What you can do is to run the landers as they are and once they show promise you can go for a translation/grammar correction service.
I recommend to use OneHourTranslation as it's fast and exactly what you need, but you can also hire someone from sites like UpWork and work with them directly.
Depends on the length of your copy.
It's not always 1hr these days, but you can have back your results in couple of hours for most major languages.
OHT and Fiverr have already been mentioned. I just want to add Google Translate as an alternative. It has gotten a LOT better in recent months. The trick is to break the ad text down into shorter sentences - generally speaking the shorter and simpler the sentence, the more accurate the translations are likely to be. And of course replacing stuff like figures of speech with literal meanings first will help a ton.
Personally, for initial testing (i.e. before finding a really good offer that will justify spending the money on translations), I'd rather test more ripped landers as-is. Assuming you're using at least one offer that converts semi-well to cut landers down to a winner, it will cost way less to just include a few more landers in the split-testing than to get translations done.
Once you know which lander theme seems to work the best, and have found a good offer, you can always get proper translations done then.
Just my 2 cents. 
Amy
For any translation you need what I always suggest (with big languages: english, spanish, french, portuguese, russian, mandarin, etc) is to:
1. Run google translate. Its really good and getting better every day with big languages.
2. Go on Fiverr and pay a native speaker 5$ to proofread it. You'll have a perfect text in whatever language within 24 hours.
Glad you mention Google Translate, Amy!
It can work perfectly especially with the languages that are now using the Google's Neural Machine Translation (NMT) which simply said is an AI for translations.
Here is the list of the supported languages <> combinations by Google's NMT: https://en.wikipedia.org/wiki/Google...ne_Translation
Link didn't paste properly to the list of GNMT translations: https://en.wikipedia.org/wiki/Google...ne_Translation
But yes, I'd echo @cbrughmans' method. Certain language pairings are VERY close to human level translation.

But "GNMT can still make significant errors that a human translator would never make, like dropping words and mistranslating proper names or rare terms, and translating sentences in isolation rather than considering the context of the paragraph or page."
So the Google Translate + fiverr proofread seems like a solid combo.