Hi guys,
May I get some advice/instructions here on HOW to translate all of my banners and landing page into a certain language?
I know there are a few options:
1). Translation Service (OneHourTranslation.com)
2). Fiverr (Paying $5 per X amount of words)
3). Freelancer (hiring someone to work for me)
But what are the process. Do we just hand over the words (or per sentence? )and copy paste it to our banners and landers?
Hello,
there is also odesk.com (upwork.com)that I personally had the best results with.
Here are some general guidelines to follow :
1. Always pick a native speaker - this is a must, using country specific "slang" can really help in some cases.
2. Choose a translator who can relate to your target audience - selling stuff to 18 years old? Don't hire a 60 years old person to translate this for you.
3. Work with those who reply in a timely manner - the last thing you want is to wait a week for your translations.
4. Have the text prepared in a text file - use some common editor and file format, pay attention to special fonts and character sets, make sure the text is properly formatted and there are no errors in text. Translators will not think about your copy, they will translate what you send them, including errors and things that don't make sense. Well, most of them anyways 
5. Is there something "unusual" about your text? Mention that - some people are not OK with adult text for example, make sure to mention this in the initial job posting.
6. Ask the translator to keep the sentence order and keep the original text - with some languages it's easy to spot where a word or sentence ends, but with some it's not the case. Always keep the original text as reference and use it when copying the text - especially with banners where you need to position CTA, Headlines etc ...
Once you have the text translated it's up to you how you're gonna use it. Copy the text and paste it to the proper parts of your banners or LPs. Double check the encoding and that the characters display correctly. With special char languages like Thai, it's a good idea to show a screenshot to the translator and verify that you copied all correctly.
Happy translating 
odesk.com is an upwork.com for the latest couple of years
My advice is don't copy-paste separate words, as in many languages phrases and sentences are built with different words order. Your banners will not look natural, if you do this. Hire native-speakers or at least advanced translators to make high-quality translations. Freelance websites are the best ones to find suitable candidates.