Hi,
it may be a stupid question, but someone told me stupid questions don't exist, so here I go:
When writting the text of an adult dating landing page, is there any difference in language (idioms, expresions, slang..) between american english and britis english?
For example, between spain and latin countries there are many words that are different in the adult vertical. I would like to know if this also happen in english.
I really would like to know if my american english landing pages can be used in UK without changing anything in the copy.
Thanks!
Yes. Big differences. Slang is completely different, spelling differences, expressions... this also holds true for other english speaking countries - NZ, AU, ZA, IE, etc all have their individual language characteristics.
As a Kiwi if I see an American company advertising here that haven't made an attempt to localise (there's a spelling example, s vs z), it's an instant turnoff.
I read some of the skin/diet advertorials that pop up here and laugh. It's so easy to tell what's been written by an American. You've really gotta do your homework to stand out from the crowd.
Don't just take my word for it though, test it and see.
Defo agree, like stich says stands out like a sore thumb.
Example, i can tell straight away that someone isnt from the UK just by the use of the word "shipping", its just not a word we use here, its "postage" or "P&P (packaging and postage)"
You can also use words that are more universal such as "delivery".
Localize it!
Especially in adult offers where you often use slang. Starting with soft stuff like "bird" instead of a "girl" and moving into more explicit stuff like "Slag" (easy women).
Also, instead of saying "all your friends are hooking up..." say "all your mates are...".
* These are just very general examples. Im not British so maybe the wording isnt exactly as I presented it but I believe you get the idea.
Speaking as a Brit, I'd also caution a little against the phrase "hooking up". It's entering our vocabulary thanks to US TV shows, but it's not really a native British phrase.
We'll understand it, but if you want to sound authentically British, "pull", "get a shag", or even "get laid" probably works better.
Totally agree, there is a difference and for this specific vertical it should be localized... to add to previous colleagues posts, not only take care of the actual slang but also spelling in terms of "s" and "z", the extra "u" here and there... etc.
Im bilingüal from an international school, and believe you me, "ain´t" that easy to spot the differences in the details when they both look "correct" to you xD
Lots of luck!
Reminds me of Finch's most informative and hilarious post on the topic:
http://stmforum.com/forum/showthread...-Local-Culture
Asking an American for a "rubber" = priceless! 
Amy
Haha. As an American living in London, these are hilarious!
Are you on the pull? Shag a slag and chuck your muck with your chopper!
Thank you to all for the feedback!! 
Don't forget that most countries uses the metric system.
E.g. For countries like Australia, Asia, Europe uses kilometres instead of miles
Definitely.
- For USA you can write something like "Download your antivirus FREEDOM here"
- For UK, this will do: "Excuse me Sir. I'm terribly sorry to say your computer might have been infected. Would you mind downloading an antivirus here"?
LOL. Jokes apart... if you find a good campaign make sure you always get a native translator and split test several translations.
Personalizing your content according to the area you are targeting is of utmost importance for success..A native translator who is well versed with the language can help you out..After all even English jokes when translated say in French may not necessarily give the listener a reason to smile..It is said that the way of thinking also differs from one language to another and so I suggest not risking your conversion but instead make your campaign the best version of itself ..Good luck.