In all the reading I have done here the last two weeks I have heard from double digit threads suggesting that you avoid United States only campaigns. Saying things like "All the rookies stay in the US only because it's the only place they are comfortable." Or "you have to branch outside of the United States to get the BIG ROI". And even "The big media companies have the United States on lock! They will outspend you and it's not smart to try to compete with them."
I admit that this will be a difficult task for me, as I've never done well learning or writing a foreign language. Including attempts in Spanish, French, etc... I have just always struggled with it. But I don't want to use that as an excuse or let it be a weakness to my skills as a marketer. Like they always say here at STM... Adapt or Die!
I have no problem facing this problem head on, but I would love to hear suggestions before I start taking offers in countries that speak a language that is foreign to my native English. After my experience using online translators like "Google translate" all the way throughout high school and college... I just find it hard to believe that I could type out a sentence in English and have a perfectly readable statement in Portuguese, Swedish or German etc... I'm sure they get the general idea right, but like when you reverse the translation and try to get something in English... everything looks broken and hardly makes sense. What are the best ways to accomplish these "real life" translations? I was hoping that some of you may have a go-to source for this type of thing. Like a translating company that has multiple translators that work on these types of things all the time. Any input would be greatly appreciated!
Thanks 
We are launching a new translation service called Transey where youll be able to order both adult and non adult text in tier 1,2 and 3 geos and get it back on a fast turn around. It will be less expensive than 1hr translation as well. That will solve your problem 
That sounds great Attila! Please let me know when you launch it.
Google Translate can sometimes work remarkably well, precisely because it produces broken, strange translations. It's a pattern interrupt - at least, that's the theory.
Most folk use either Fiverr gigs for their translation - here's a great list compiled by Vortex: http://stmforum.com/forum/showthread...l=1#post156847 - or One Hour Translation (Google it). You can often find people willing to translate on STM too!
@iamatilla - sounds great!

haha that's what i have been doing . It's a pain but more accurate i think because you most likely fall on a blog post, yahoo question, or news from local peeps
from that country which i believe will be more accurate. The only downside is you have to be very very patient arrg!
**Also when doing this:
Do not use this one use this -
Use this Option instead -
I have found that the other one always gives way off results compared to the second, anybody noticed this too ?